Beverly Hills,

Productora

Coord. & Dir. de Prod

Soy una Traductora-Intérprete, Dialect Coach & Artista V.O. independiente en Francés, Inglés, Español basada en Los Ángeles, CA, (con ciudadanías Venezolana-Francesa y Americana) con más de 13 años de experiencia.


Me crié en Venezuela y en Francia y por lo tanto soy una “hablante nativa” de Español (Castellano) y de Francés (Parisino) (nací en Caracas, Venezuela y me mudé a Limoges, Francia cuando tenía años de edad).


Soy una Traductora-Intérprete oficial inscrita en la lista de traductores del Consulado Francés en Los Ángeles, CA.


Como una gran cantidad de comerciales ahora están filmando sus versiones en Inglés y en Español consecutivamente con los mismos actores, tanto para los mercados y las redes Norte-Americanos e Hispanos, mis últimos trabajos han sido 3 comerciales de TARGET (trilogía de juguetes de Navidad) y 6 comerciales de Little Caesars Pizza y 1 comercial de Time Warner Cable como entrenador del dialecto Español en el set durante las filmaciones bilingües.


Como intérprete mis últimos clientes incluyen: la Oficina del Alcalde de Santa Mónica, el Presidente de ACNUSA, Keiser Permanente, bufetes de abogados (deposiciones legales)


También soy una Productora Indie, así que he tenido la oportunidad de trabajar en muchas traducciones de guiones para la televisión y el cine. Acabo de terminar la transcripción / traducción del Español al Inglés de un documental para la televisión sobre el boxeo en Cuba.


Durante los últimos 4 años, he estado trabajando como Traductora Independiente y Gerente de Proyectos para varias agencias de traducción en el mundo entero y he sido Directora de operaciones para los mercados Franceses & Hispanos para World Language Communications. También hemos recientemente completado una transcripción/traducción de 27 horas en Francés y Japonés al Inglés, para un documental de Sanofi Francia, en el que supervisé un equipo de 10 transcriptores/traductores trabajando varios meses e hice 5 horas de transcripción/traducción al Francés.


También estoy actualmente bajo revisión para una autorización de seguridad Título III del Español> Inglés e Inglés> Español.


Interpretación Médica: Certificados FWA y HIPAA 2016


Con diplomas en Administración de empresas y en Finanzas de la Universidad de la Sorbona en París, tengo más de 13 años de experiencia trabajando en instituciones bancarias internacionales Société Générale y Credit Lyonnais – más que todo en el mercado de opciones de derivados de acciones, en Producción de Cine & TV y en Contabilidad para varias empresas productoras y agencias de publicidad . Mis clientes internacionales incluyen las muchas empresas, así como agencias de publicidad, numerosos gabinetes de abogados, empresas de mercadotecnia y de seguros, consultorios médicos, compañías de entretenimiento, organizaciones gubernamentales y organizaciones sin fines de lucro, directores de cine y actores principales, así como diseñadores de páginas web.


Domaines de spécialisation: Banque/Finance internationale, Économie, Affaires Étrangères, Comptabilité, Juridique/Droit, Gouvernement, Immigration, Audiovisuel, Art & Littérature, Publicité, Divertissement, Technologie, Jeux vidéo, Médical, Pharmaceutique, Assurance + PAO (Publication Assistée par Ordinateur).


Plus de témoignages de clients ici http://www.proz.com/profile/1202401

Traductora-Intérprete Inglés<>Español<>Francés 

Dialect Coach & Consultora Lingüística

Coord. & Dir. de Prod-Productora de Pub & Film

PALABRAS DE CLIENTES

© Copyright Airam Cordido 2016. Logo diseñado por Delphine Corbeau @

Lista no exhaustiva de clientes

Diga lo que podemos a la insuficiencia de la traducción, sin embargo, el trabajo es y será siempre una de las empresas de mayor peso y más digno en las preocupaciones generales del mundo.Goethe