Beverly Hills,

Productrice

Coord. & Dir. de Prod

Je suis une Traductrice-Interprète, Dialect Coach & Artiste V.O. indépendante en Français, Anglais, Espagnole basée à Los Angeles, (avec les citoyennetés Vénézuélienne, Française et Américaine) avec plus de 13 ans d'expérience.


J'ai été élevée à la fois au Venezuela et en France et par conséquent, je suis une locutrice native de l'Espagnol (Castillan) et du Français (Parisien) (je suis née à Caracas, Venezuela et j’ai déménagé en France, à Limoges à l'âge de 6 ans).


Je suis une Traductrice-Interprète officielle listée au Consulat Français de Los Angeles, CA.


Comme aujourd’hui beaucoup de publicités se tournent en versions anglaise et espagnole consécutivement avec les mêmes acteurs pour les marchés et les réseaux américains et hispaniques, mes derniers emplois furent 3 publicités pour TARGET (trilogie pour les jouets de Noël) et 6 publicités pour LITTLE CAESARS PIZZA et 1 publicité pour Time Warner Cable comme Dialect Coach d'Espagnol sur le plateau pendant les tournages bilingues.


En tant qu’interprète mes derniers clients inclus: Bureau du Maire de de Santa Monica, Président de l’ACNUSA, Keiser Permanente, Cabinets d'avocats (pour des dépositions juridiques).


Je suis aussi une productrice audiovisuelle indépendante donc j’ai l’opportunité de travailler sur de nombreuses traductions de scripts pour la télévision et le cinéma. Je viens juste de finir la transcription/traduction de l'Espagnol vers l'Anglais d’un documentaire sur la boxe à Cuba.


Ces 4 dernières années, j’ai travaillé comme Traductrice indépendante et Gestionnaire de projets pour plusieurs agences de traduction à travers le monde entier et comme Directrice des opérations pour les marchés Français & Hispaniques pour World Language Communications. Nous avons également récemment terminé un projet de 27 heures de transcription/traduction du Français et Japonais vers l'Anglais pour un documentaire de Sanofi France, où je supervisais une équipe de 10 transcripteurs/traducteurs travaillant pendant plusieurs mois et j’ai fait 5 heures de transcription/traduction en Français/Anglais.


Je suis également en cours d'examen pour une habilitation de sécurité Titre III de l'Espagnol> Anglais et Anglais> Espagnol.


Interprétation médicale: Certificats FWA & HIPAA 2016


Diplômée en Gestion d’entreprise et en Finance de l'Université de la Sorbonne, j'ai plus de 13 ans d'expérience de travail dans des institutions bancaires internationales : Société Générale et du Crédit Lyonnais - principalement sur les marchés options dérivées d'actions, dans la Production audiovisuelle et dans la Comptabilité pour plusieurs sociétés de production et des agences de publicité. Mes clients internationaux comprennent des sociétés de production ainsi que de nombreuses agences de publicité, cabinets juridiques, agences de marketing et compagnies d’assurances, des cabinets médicaux, des sociétés de divertissement, des organisations gouvernementales et à but non lucratif, de grands réalisateurs et acteurs, ainsi que des concepteurs Web.

 

Fields of specialization: Banking/International Finance, Economics, Business, Accounting, Legal/Law, Government, Immigration, Audiovisual, Art & Literature, Advertising, Entertainment, Technology, Video games, Medical, Pharmaceutical, Insurance + DTP


More client’s testimonials here: http://www.proz.com/profile/1202401

Traductrice-Interprète Français<>Espagnol<>Anglais

Répétitrice & Consultant linguistique

Coord. & Dir. de Prod-Productrice Pub & Film

© Copyright Airam Cordido 2016. Logo créé par Delphine Corbeau à

tumblr site counter

MOTS DES CLIENTS

Liste non-exhaustive de clients

Dites ce que nous pouvons de l'insuffisance de la traduction, mais le travail est et sera toujours l'une des entreprises les plus importantes et dignes dans les préoccupations générales du monde.Goethe